SUBTILING
We have a dedicated team to subtitle any of your video shot in any of the languages. This helps in reaching out to the wider audience. We have different teams to subtitle your video. One team does the subtitling, the other one verifies it and the last one verifies and evaluates the quality. This is how we make sure that our client gets a world-class experience and receives quality services.
Subtitles are captions displayed at the bottom of a cinema or television screen that translate or transcribe the dialogue or narrative.
How Do We Execute The Subtitling Projects?
At JABIN MULTILANGUAGE, we follow a three-step subtitling process. Our team of transcriptionists, translators, editors and technical experts work collectively to deliver accurate results.
1. Understanding The Requirement
The very first discussion we have with a client is devoted to comprehending the job as a whole. We are aware that there may be a variety of criteria, such as that only timecoded screenplays be provided and that the captions be timestamped or timecoded, inserted directly in the video, or both. The full extent of the task must therefore be understood by us.
2. Quotation & Timeline Approvals
Once we fully comprehend the request, we develop a unique solution and submit it for the client's approval along with a quote and a timetable for delivery.
3. Audio Transcriptions
An expert linguist timecodes and transcribes all of the audio in the video in the original language. The screenplay is then shared with the customer for review.
4. Translation Of Transcribed Scripts
IIf the subtitles must be translated into various languages, the timecoded and transcribed documents are then translated by translators who have the necessary expertise, and the document then goes through the company's translation quality review process before being sent to the customer for final approval.
5. Embedding The Subtitles
After receiving the client's permission, we produced the finished product by embedding the timecoded captions into the video that was provided to us.
6. Final Review
The final video subtitle output is then examined by the relevant linguists and internal quality evaluation teams before being shared with the customer for the final acceptance and recognition of project completion.
Interested In Our Services? Get An Instant Quote Now.
You seem to be interested in a partnership with us. We would love to help you! Let us know what exactly you are looking for and we are more than willing to give you an immediate and competitive quote. We are committed to quality, transparency and ethical business practices.!